FC2ブログ

スポンサーサイト

スポンサー広告
-- /-- --
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ロドリーゴ 歌曲「4つのセファルディムの歌」1

ホアキン・ロドリーゴ(1901- 1999)
05 /19 2015
ロドリーゴ 歌曲「4つのセファルディムの歌」CUATRO CANCIONES SEFARDÍES

歌詞 原作者不明、ヴィクトリア・カムヒ(作曲者の妻)による編集。
作曲 ヨアキン・ロドリーゴ(1965年)

*セファルディはイスラム時代のイベリア半島で繁栄し、レコンキスタと共に半島を追われ世界中に移住したユダヤ人の有力な一派。



I. 「我らに答え給え」Respóndemos
¡Respóndemos, Dios de Abraham,
我らに答え給え、アブラハムの神よ、
respóndemos!
答え給え!
¡Respóndemos, El que responde en la ora de voluntad,
我らに答え給え、願いの時にお答えになる方よ、
¡respóndemos!
答え給え!
¡Respóndemos, pavor de Yitshak,
我らに答え給え、イサクの怖れた方よ、
¡respóndemos!
答え給え!
¡Respóndemos, el que responde, en la hora de angustia,
我らに答え給え、苦悩の時にお答えになる方よ、
respóndemos!
答え給え!
¡Respóndemos, Fuerte de Yaakov
我らに答え給え、ヤコブの力よ、
respóndemos!
答え給え!
¡Respóndemos, Dios de la merkava;
我らに答え給え、メルカバーの神よ、
respóndemos!
答え給え!
¡Respóndemos, O Padre piadoso y gracioso,
我らに答え給え、おお慈愛に溢れ威厳に満ちた父なる神よ、
respóndemos!
答え給え!

II. 「僕は羊飼いの娘を愛してる」Una pastora yo ami,(3.35)
Una pastora yo ami,
僕は羊飼いの娘を愛してる
una hija hermoza,
美しい娘で
de mi chiques que l’adori,
子供のころから大好きだった、
más qu’ella no a mi,
彼女は全然僕を好きじゃないけど。

Un día que estavamos
ある日、僕らが
en la huerta asentados,
果樹園に立ってた時、
le dixe yo: “Por ti, mi flor,
僕は言った「君のために、花のようなひとよ、
me muero de amor”.
僕は死ぬほど恋焦れてる。」

hermoza→hermosa美しい人、chiques→chiquillo子供、adori,→adorar、más=more、vamos→ir(run)、estavamos→estar(=be, 線過去、一・複)、huerta果樹園、dixe→dije、muero

ロドリーゴの声楽曲は、イベリア半島の各地方のさまざまな文化と民族をひとつひとつ映し出している。この音楽的な咀嚼力・包容力は驚くばかりだ。

コメント

非公開コメント

ISATT

愛好する歌曲・カンタータの試訳集です。

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。