Ciel, air et vents, plains et monts découverts, 空、大気そして風、平原と岩の岡、 Tertres fourchus et forêts verdoyantes, 分岐した丘陵と緑の森 Rivages tors et sources ondoyantes, 蛇行する川岸と揺らめく泉の水 Taillis rasés et vous, bocages verts, 刈り込まれた雑木林と、お前、緑の牧草地 Antres moussus à demi-front ouverts, 入り口の半ば隠れた、苔むした洞窟 Prés, boutons, fleurs et herbes rousoyantes, 野原、蕾、花と薔薇の葉、 Coteaux vineux et plages blondoyantes, 葡萄畑の岡と青銅色に輝く川岸 Et vous rochers, écoliers de mes vers! そしてお前、岩よ、我が詩の学び手たちよ Puisqu'au partir, rongé de soin et d'ire, 別れのとき、心痛と苦しみに苛まれで A ce bel œil adieu je n'ai su dire, あの美しい瞳に、さよならを告げることが出来なかった。 Qui près et loin me détient en émoi, そのために、どこにいても、胸騒ぎがする。 Je vous suppli', ciel, air, vents, monts et plaines, お願いだ、空、大気そして風、岡と平原よ Taillis, forêts, rivages et fontaines 茂みよ、森よ、川岸よ、泉よ Antres, prés, fleurs, dites-le-lui pour moi. 洞窟よ、野原よ、花よ、別れを彼女に告げておくれ、私に代わって。 (le=adiue と解した)
この曲はプーランクの伴奏でピエール・ベルナックが歌った音源が残っていて以前紹介しましたが、女声版もまた魅力的です。身近な自然を描くルーセルのこの鋭敏な耳!さまざまな物音を立てながら、乾いた庭を潤していく雨。窓ガラスを叩き、壁を伝って流れ、かすかな音を立てて庭土に沁み込んでいく繊細な音色を、初めて音楽で描いたピアノ伴奏。短い音節の単語を繰り返して - peu à peu, Feuille à feuille, maille à maille ‐ 童心たっぷりに、うきうきと雨粒が跳ねるような効果をあげる歌詞!ふたつが相まって描く、ルーセル歌曲の独自の世界をお楽しみください。
La croisée est ouverte, il pleut ガラス窓は開いていて、雨が降っている。 Comme minutieusement, à petit bruit et peu à peu なんて細かく、小さな音を立てて、一滴一滴、 Sur le jardin frais et dormant 緑に溢れ、眠っている庭の上に降るのだろう、 Feuille à feuille, la pluie éveille 木の葉を一枚一枚、雨は目覚めさせて、 L'arbre poudreux qu'elle verdit ほこりまみれの木を、雨は緑色に変える Au mur on dirait que la treille 格子の入った壁の上を、雨粒は S'étire d'un geste engourdi. 伝っていく、動けないそぶりをして。 L'herbe frémit, le gravier tiède crépite 草はふるえ、生暖かい砂利ははじける音を立てる、 Et l'on croirait là-bas まるで、そこでは Entendre sur le sable et l'herbe 聞こえるようだ、砂と草を踏む Comme d'imperceptibles pas. 聞き取ることのできない足音が。 Le jardin chuchote et tressaille, 庭はささやき、身震いする、 Furtif et confidentiel こっそりと、秘密に。 L'averse semble, maille à maille にわか雨は、編み目をひとつ、またひとつと Tisser la terre avec le ciel. 大地と空を縫いあわせているよう。 Il pleut et les yeux clos j'écoute 雨は降り、目を閉じて私は聞く De toute sa pluie à la fois すべての雨音を一度に。 Le jardin mouillé qui s'égoutte 雨に濡れた庭は、水滴を落とす、 Dans l'ombre que j'ai faite en moi. 私がつくった影のなかに。
Le bal, sur le parc incendié 舞踏会は、紅蓮に染まった公園に Jette ses feux multicolores, 多彩な炎を投げかけ Les arbres flambent, irradiés, 木々は放射光を受けて燃え上がる、 Et les rugissements sonores そして喚き声がする Des nègres nostalgiques, fous, それは望郷の念に狂った黒人たち、 Tangos nerveux cuivres acerbes, 神経質なタンゴ、耳をつんざくブラスの響きは Étoufent le frôlement doux 優しい衣擦れの音をかき消してしまう Du satin qui piétine l'herbe. 芝生を踏みならすサテンの服の(音を)。
Que de sourires épuisés, 何と多くの疲れた微笑が À l'ombre des taillis complices, 共犯者である刈り込まれた木陰に Sous la surprise des baisers consentent 唐突なキスを受けて、うなずいて Et s'évanouissent... 消えていくことか... Un saxophone, en sanglotant サクソフォンは啜り泣き De longues et très tendres plaintes, その長く甘い愁嘆の声、 Berce à son rythme haletant 喘ぐようなリズムで和らげてやる L'émoides furtives étreintes. 人目を忍ぶ抱擁の不安を。
Passant, ramasse ce mouchoir, 道行くひとよ、そのハンカチを拾っておくれ Tombé d'un sein tiède, ce soir, それは女の暖かい胸から落ちて、この夕べ Et qui se cache sous le lierre; 木蔦の陰に隠れているのだから。 Deux lèvres rouges le signèrent, 2つの赤い唇が捺されている Dans le fard, de leur dessin frais, 白粉のなかに、真新しく。 Il te livrera, pour secrets, そのハンカチは君に打ち明けるだろう、秘密のうちに Le parfum d'une gorge nue あらわな乳房の香りと Et la bouche d'une inconnue. 見知らぬ女の唇とを。